2021.2.3

>LINGUISTICA PRAGENSIA 2021 (31) 2

L1 English speakers in Prague: motivators in language use and language borrowing

Chloe Michelle Castle

 

 FULL TEXT   

 ABSTRACT (en)

This paper identifies causes of grammatical borrowing and related grammatical phenomena in L1 English L2 Czech immigrant speech. This study contributes to the literature on causes of grammatical borrowing and considers key ideas including social pressure (Thomason and Kaufman 1988), cognitive pressure (Matras 1998; Sanchez 2005) and gap filling (Campbell 1993). Thirteen semistructured interviews were conducted. Participants were affected by social pressure and cognitive pressure surrounding their language use, whether it acted as a driving or inhibiting factor in terms of grammatical borrowing. Participants also engage in borrowing akin to “language play” (Porte 2003: 116) with those close to them; it is a conscious choice to borrow in these cases and it usually represents matter (MAT) (Matras and Sakel 2007) borrowing (Castle 2021a). This paper proposes a new model which considers both conscious and subconscious borrowing whilst also considering factors inhibiting the possibility of borrowing.

 KEYWORDS (en)

conscious borrowing, grammatical borrowing, grammatical gap filling, immigration and language attrition, language contact

 DOI

https://doi.org/10.14712/18059635.2021.2.3

 REFERENCES

Brody, J. (1987) Particles Borrowed from Spanish as discourse markers in Mayan Languages. Anthropological Linguistics 29/4, 507–21.

Campbell, L. (1987) Syntactic change in Pipil. International Journal of American Linguistics 53/3, 253–80.

Campbell, L. (1993) On proposed universals of grammatical borrowing. In: Aertsen, H. and R. J. Jeffers (eds) Historical Linguistics 1989 — Papers from the 9th International Conference on Historical Linguistics. Current Issues in Linguistic Theory 106, 91–109. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

CANZA (2020) Giving back to the community. CANZA (blog). Available at: http:// www.canza.cz/charity/ [last accessed 1 November 2020]

Castle, C. M. (2021a) Expats in Prague: Czech borrowings in L1 English speakers. Manuscript submitted for publication (copy on file with author).

Castle, C. M. (2021b) Language contact, grammatical borrowing, and attrition: A study of Czech in South Australia. Manuscript submitted for publication (copy on file with author).

Castle, C. M. (2021c) Interview Questions — Expats in Prague studies. The University of Adelaide. Available at https://doi. org./10.25909/13624145.v1 [last accessed 5 April 2021]

Coetsem, F. v. (2000) A general and unified theory of the transmission process in language contact. Heidelberg: Universitätsverlag Winter.

Coteanu, I. (1957) A propos des langues mixtes (sur l’istro-roumain). Bucharest: Mélanges linguistiques. Council of Europe (2020) Global scale — Table 1 (CEFR 3.3): Common reference levels. Council of Europe Conseil de l’Europe (blog). Available at: https://www.coe.int/en/web/ common-european-framework-referencelanguages/table-1-cefr-3.3-commonreference-levels-global-scale [last accessed 4 October 2020].

Czech Statistical Office (2020) 1–1 Cizinci celkem podle státního občanství k 31. 12. 2019 [Foreigners, total by citizenship as at 31 December 2019]. Ministry of the Interior of the ČR.

De Klerk, V. (2001) The cross-marriage language dilemma: His language or hers? International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 4/3, 197–216.

De La Fuente, J. A. A. (2017) Imperatives in contact. Linguistic interactions on the Sakhalin Island. Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis; Kraków 134/4, 305–22.

Dobrushina, N. (2017) Contact-Induced Usages of Volitional Moods in East Caucasian Languages. The International Journal of Bilingualism 21/5, 559–83.

Doğruöz, A. S. and A. Backus (2009) Innovative constructions in Dutch Turkish: An assessment of ongoing contact-induced change. Bilingualism: Language and Cognition 12/1, 41–63.

Dong, J. (2016) Mobility, voice and symbolic restratification. An ethnography of ‘Elite Migrants’ in urban China. In: Arnaut, K., J. Blommaert, B. Rampton and M. Spotti (eds) Language and Superdiversity, 174–93. New York: Routledge.

Dorian, N. D. (1982) Language loss and maintenance in language contact situations. In: Lambert R. D. and B. F. Freed (eds) The Loss of Language Skills, 44–59. Massachusetts: Newbury House Publishers.

Drljača Margić, B. (2017) Communication courtesy or condescension? Linguistic accommodation of native to non-native speakers of English. Journal of English as a Lingua Franca 6/1, 29–55.

Dutkova-Cope, L. (2001) The language of Czech Moravians in Texas: Do you know what párknu káru u hauza means? Southwest Journal of Linguistics 20/2, 51–84.

Ferguson, C. A. (1975) Toward a characterisation of English foreigner talk. Anthropological Linguistics 17/1, 1–14. chloe michelle castle 185 Gardner-Chloros, P. and M. Secova (2018) Grammatical change in Paris French: In situ question words in embedded contexts. Journal of French Language Studies 28/2, 181–207.

Gasiorek, J. and L. Vincze (2016) Modeling motives for bilingual accommodation by minority and majority language speakers. Journal of Language and Social Psychology 35/3, 305–316.

Giles, H. (2009) The process of communication accommodation. In: Coupland, N. and A. Jaworski (eds) The new sociolinguistics reader, 276–286. London: Palgrave.

Giles, H., D. M. Taylor and R. Bourhis (1973) Toward a theory of interpersonal accommodation through language: Some Canadian data. Language in Society 2/2, 177–192.

Giles, H. and N. Coupland (1991) Language: Contexts and consequences. Milton Keynes: Open University Press.

Gollub, U. (2020) Czech Placement Test. 17 Minute Languages (blog). Available at: https:// www.17-minute-languages.com/en/Czechplacement-test/ [last accessed 20 April 2020].

Gov.UK (2021) Student visa: Who does not need to prove their knowledge of English. Gov.UK (website). Available at: https://www.gov.uk/ student-visa/knowledge-of-english?fbclid=Iw AR3kPNAoMVfAtXOLKfsdY26CBn0qzicm7m LIjPoiT8Ur4yqHKYUAo1ldrLU [last accessed 5 May 2021].

Grosjean, F. (1997) Processing mixed language: Issues, findings, and models. In: de Groot, A. M. B. and J. F. Kroll (eds) Tutorials in bilingualism: Psycholinguistic perspectives, 225–254. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates Publishers.

Grosjean, F. (1998) Studying bilinguals: Methodological and conceptual issues. Bilingualism: Language and Cognition 1/2, 131–149.

Hale, K. (1971) Gaps in grammar and culture. In: Hale, K., M. D. Kinkade and O. Werner (eds) Linguistics and anthropology, 295–315. Lisse: The Peter de Ridder Press.

Heath, J. (1978) Linguistic diffusion in Arnhem Land. Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies.

Heine, B. and T. Kuteva (2005) Language contact and grammatical change. Cambridge: Cambridge University Press.

Herdina, P. and U. Jessner (2002) A dynamic model of multilingualism: Perspectives of change in psycholinguistics. Clevedon: Multilingual Matters.

Hill, J. H. and K. C. Hill (1981) Variation in relative clause construction in Modern Nahuatl. In: Karttunen, F. (ed) Nahuatl studies in memory of Fernando Horcasitas, 89–103. Austin: Department of Linguistics, University of Texas.

Karttunen, F. (1976) Uto-Aztecan and Spanishtype dependent clauses in Nahuatl. In: Steever, S. B., C. A. Walker and S. S. Mufwene (eds) Papers from the parasession on diachronic syntax, 150–158. Chicago: Chicago Linguistics Society.

Latomaa, S. (1998) English in contact with ‘the most difficult language in the world’: The linguistic situation of Americans living in Finland. International Journal of the Sociology of Language 133/1, 51–71.

Lawson, M. (2016) Narrative positioning and ‘Integration’ in lifestyle migration: British migrants in Ariège, France. Language and Intercultural Communication 17/1, 58–75.

Leinonen, J. (2012) Invisible immigrants, visible expats? Americans in Finnish discourses on immigration and internationalization. Nordic Journal of Migration Research 2/3, 213–23.

Lipski, J. M. (2017) Language switching constraints: More than syntax? Data from Media Lengua. Bilingualism 20/4, 722–46.

Loewen, S. and L. Plonsky (2015) An A–Z of applied linguistics research methods. London: Palgrave.

Maher, J. (1985) Contact linguistics: The language enclave phenomenon. New York: New York University.

Maher, J. (1991) A crosslinguistic study of language contact and language attrition. In: Seliger, H. W. and R. M. Vago (eds) First language attrition, 67–84. Cambridge: Cambridge University Press.

Matras, Y. (1998) Utterance modifiers and universals of grammatical borrowing. Linguistics 36/2, 281–331.

Matras, Y. and J. Sakel (2007) Investigating the mechanisms of pattern replication in language convergence. Studies in Language 31/4, 829–65.

Mithun, M. (1980) A functional approach to syntactic reconstruction. In: Traugott, E. C., R. Labrum and S. C. Shepherd (eds) Papers from the 4th international conference on historical linguistics, 87–96. Amsterdam: Benjamins.

Muysken, P. (2000) Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press.

Myers-Scotton, C. (2002) Contact linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford: Oxford University Press.

Nekvapil, J. (2016) Language management theory as one approach in language policy and planning. Current Issues in Language Planning 17/1, 11–22.

Nekvapil, J. and T. Sherman (2013) Language ideologies and linguistic practices: The case of multinational companies in Central Europe. In: Barát, E., P. Studer and J. Nekvapil (eds), Ideological Conceptualisations of Language: Discourses of Linguistic Diversity, 85–117. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Neustupný, J. V. and J. Nekvapil (2003) Language management in the Czech Republic. Current Issues in Language Planning 4/3–4, 181–366.

Porte, G. (2003) English from a distance: Codemixing and blending in the L1 output of long-term resident overseas EFL teachers. In: Cook, V. (ed) Effects of the second language on the first, 103–19. Clevedon: Multilingual Matters.

Sakel, J. (2007) Language contact between Spanish and Mosetén: A study of grammatical integration. International Journal of Bilingualism 11/1, 25–53.

Sanchez, T. S. (2005) Constraints on structural borrowing in a multilingual contact situation. PhD thesis. Pennsylvania: University of Pennsylvania.

Sancier, M. L. and C. A. Fowler (1997) Gestural drift in a bilingual speaker of Brazilian Portuguese and English. Journal of Phonetics 25/4, 421–436.

Sherman, T. (2001) The Experience of CzechEnglish Bilingualism for Czech-American Families. In: Šrajerová, O. (ed) Otázky národní identity — determinanty a subjektivní vnímání v podmínkách současné multietnické společnosti [Questions of national identity — determinants and subjective perception in conditions of a contemporary multiethnic society], 268–74. Opava: Slezské zemské muzeum.

Sherman, T. (2009) Managing hegemony: Native English speakers in the Czech Republic. In: Nekvapil, J. and T. Sherman (eds), Language Management in Contact Situations: Perspectives from Three Continents, 75–96. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Sučková, M. (2020a) Acquisition of a Foreign Accent by Native Speakers of English Living in the Czech Republic. ELOPE (English Language Overseas Perspectives and Enquiries), Ljubljana: Slovene Association for the Study of English 17/2, 83–100.

Sučková, M. (2020b) First language attrition in voice onset times in Anglophone expatriates residing in the Czech Republic. Brno Studies in English 46/2, 47–66. Thomason, S. and T. Kaufman (1988) Language contact, creolisation and genetic linguistics. California: University of California Press.

Vachek, J. (1972) On the interplay of external and internal factors on the development of languages. In: Malmberg, B. (ed) Readings in modern linguistics, 209–223. Stockholm: Lärmedelsförlagen.

Van Parys, J. (2012) Languages in Czech Republic. Languageknowledge.eu (blog). Available at: https://languageknowledge. eu/countries/czech-republic [last accessed: 28 April 2021].

Weinreich, U. (1953) Language in contact: Findings and problems. The Hague: Morton.

Zajícová, L. (2012) Language contact, language decay and morphological change: Evidence from the speech of Czech immigrants in Paraguay. In: Vanhove, M., T. Stolz, A. Urdze and H. Otsuka (eds) Morphologies in Contact, 283–307. Berlin: Akademie Verlag GmbH.

Úvod > 2021.2.3