Interlanguage correspondences and their manifestation in receptive bilinguals

Adam Kříž (Charles University, Prague) — Jan Chromý (Charles University, Prague)




The current paper presents the results of a qualitative analysis of speech errors made during the L2 picture-naming task in the context of two mutually intelligible languages. The task was performed by native speakers of Slovak and its target language was Czech. The errors demonstrate that production is partly based on the so-called interlanguage analogies and interiorized rules derived from them. Such issues have been rather overlooked in the previous literature. Our qualitative findings offer a viable starting point for formulating novel hypotheses for quantitative studies on lexical access in bilinguals. The evidence discussed here shows that examining less commonly studied languages in their specific contexts can substantially enrich the research that has traditionally focused on better studied languages, such as English, French, German or Dutch.


bilingualism, Czech, picture-naming task, production errors, Slovak




Allen, D. B. and K. Conklin (2013) Crosslinguistic similarity and task demands in Japanese-English bilingual processing. PLoS One 8/8, e72631.

Antón-Méndez, I. and T. H. Gollan (2010) Not just semantics: Strong frequency and weak cognate effects on semantic association in bilinguals. Memory & Cognition 38/6, 723–739.

Braunmüller, K. (2002) Semmicomunication and accommodation: observations from the linguistic situation in Scandinavia. International Journal of Applied Linguistics 12/1, 1–23.

Brodeur, M. B., E. Dionne-Dostie, T. Montreuil and M. Lepage (2010) The Bank of Standardized Stimuli (BOSS), a new set of 480 normative photos of objects to be used as visual stimuli in cognitive research. PloS One 5/5, e10773.

Brodeur, M. B., K. Guérard and M. Bouras (2014) Bank of standardized stimuli (BOSS) phase II: 930 new normative photos. PloS One 9/9, e106953.

Broersma, M., D. Carter and D. J. Acheson (2016) Cognate Costs in Bilingual Speech Production: Evidence from Language Switching. Frontiers in Psychology 7/1461.

Comesaña, M., A. P. Soares and C. Lima (2010) Semantic representations of new cognate vs. noncognate words: Evidence from two second language learning methods. Procedia — Social and Behavioral Sciences 5, 199–203.

Costa, A. and M. Santesteban (2004) Lexical access in bilingual speech production: Evidence from language switching in highly proficient bilinguals and L2 learners. Journal of Memory and Language 50/4, 491–511.

Costa, A., M. Santesteban and A. Caño (2005) On the facilitatory effects of cognate words in bilingual speech production. Brain and Language 94/1, 94–103.

De Bot, K. (1992) A bilingual production model: Levelt’s “speaking” model adapted. Applied Linguistics 13/1, 1–24.

De Bot, K. and R. Schreuder (1993) Word production and the bilingual lexicon. In: Schreuder, R. and B. Weltens (eds) The bilingual lexicon, 191–214. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.

De Groot, A. M. B. (2011) Language and Cognition in Bilinguals and Multilinguals. New York: Psychology Press.

Dell, G. S. and J. Cholin (2012) Language production. In: Spivey, M. J., K. McRae and M. F. Joanisse (eds) The Cambridge Handbook of Psycholinguistics, 426–442. Cambridge: Cambridge University Press.

Dickins, T. (2009) Češi a slovenština. Naše společnost 7/1, 12–26.

Forster, K. I. and J. C. Forster (2003) DMDX: A Windows display program with millisecond accuracy. Behavior Research Methods, Instruments, & Computers 35/1, 116–124.

Frances, C., E. Navarra-Barindelli and C. D. Martin (2021) Inhibitory and facilitatory effects of phonological and orthographic similarity on L2 word recognition across modalities in bilinguals. Scientific Reports 11/12812.

Gollan, T. H., A. Stasenko, C. Li and D. P. Salmon (2017) Bilingual language intrusions and other speech errors in Alzheimer’s disease. Brain and Cognition 118/5, 27–44.

Grasso, S. M., E. D. Peña, L. M. Bedore, J. G. Hixon and Z. Griffin (2018) Cross-linguistic cognate production in Spanish–English bilingual children with and without specific language impairment. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 61/3. 619–633.

Haugen, E. (1966) Semmicommunication: the language gap in Scandinavia. Sociological Inquiry 36/2, 280–297.

Hoshino, N., A. L. Beatty-Martínez, C. A. Navarro-Torres and J. F. Kroll (2021) Do Cross-Language Script Differences Enable Bilinguals to Function Selectively When Speaking in One Language Alone? Frontiers in Communication 6/668381.

Hoshino, N. and J. F. Kroll (2008) Cognate effects in picture naming: does cross-language activation survive a change of script? Cognition 106/1, 501–511.

Kirsner, K., E. Lalor and K. Hird (1993) The bilingual lexicon: Exercise, meaning and morphology. In: Schreuder, R. and B. Weltens (eds) The Bilingual Lexicon, 215–246. Amsterdam: John Benjamins.

Klaus, J., K. Lemhöfer and H. Schriefers (2018) The second language interferes with picture naming in the first language: evidence for L2 activation during L1 production. Language, Cognition and Neuroscience 33/7, 867–877.

Kroll, J. F., S. C. Bobb, M. Misra and T. Guo (2008) Language selection in bilingual speech: evidence for inhibitory processes. Acta Psychologica 128/3. 416–430.

Lemhöfer, K., L. Huestegge and K. Mulder (2018) Another cup of TEE? The processing of second language near-cognates in first language reading. Language, Cognition and Neuroscience 33/8, 968–991.

Levelt, W. J. M. (1989) Speaking: From Intention to Articulation. Cambridge: The MIT Press.

Li, C. and T. H. Gollan (2018) Cognates interfere with language selection but enhance monitoring in connected speech. Memory & Cognition 46/6, 923–939.

McMillen, S., Z. Griffin, E. Peña, L. Bedore and G. Oppenheim (2020) “Did I Say Cherry?” Error Patterns on a Blocked Cyclic Naming Task for Bilingual Children With and Without Developmental Language Disorder. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 63/4, 1–17.

Mulder, K., T. Dijkstra and R. H. Baayen (2015) Cross-language activation of morphological relatives in cognates: The role of orthographic overlap and task-related processing. Frontiers in Human Neuroscience 9/16.

Musilová, K. (2006) Slovenští vysokoškoláci v ČR (výsledky ankety). In: Nábělková, M. and J. Pátková (eds) Česko-slovenská súčasnosť a česká slovakistika. Zborník prác k 10. výročiu pražskej univerzitnej slovakistiky, 102–130. Praha: Filozofická fakulta UK.

Muylle, M., E. Van Assche and R. Hartsuiker (2022) Comparing the cognate effect in spoken and written second language word production. Bilingualism: Language and Cognition 25/1, 93–107.

Nábělková, M. (2008) Slovenčina a čeština v kontakte. Bratislava/Praha: Veda.

Nábělková, M. and M. Sloboda (2008) Československá komunikácia: semikomunikácia, bivalentnosť a reflexia vzájomnej zrozumiteľnosti slovenčiny a češtiny. In: Tóth, A. J. and A. Uhrinová (eds) Slovenčina v menšinovom prostredí, 156–165. Békéscsaba: Výskumný ústav Slovákov v Maďarsku.

Nozari, N., G. S. Dell and M. F. Schwartz (2011) Is comprehension necessary for error detection? A conflict-based account of monitoring in speech production. Cognitive psychology 63/1, 1–33.

Poarch, G. J. and J. G. van Hell (2012) Cross-language activation in children’s speech production: Evidence from second language learners, bilinguals, and trilinguals. Journal of Experimental Child Psychology 111/3, 419–438.

Poulisse, N. (2000) Slips of the tongue in first and second language production. Studia Linguistica 54/2, 136–149.

Protopapas, A. (2007) CheckVocal: A program to facilitate checking the accuracy and response time of vocal responses from DMDX. Behavior Research Methods 39/4, 859–862.

Roelofs, A. (2018) A unified computational account of cumulative semantic, semantic blocking, and semantic distractor effects in picture naming. Cognition, 172, s. 59–72.

Sloboda, M. (2004) Slovensko-česká (semi)komunikace a vzájemná (ne)srozumitelnost. Čeština doma a ve světě 12/3–4, 208–220.

Sloboda, M. (2005) Od aspektov bilingválnej komunikácie k jazykovej asimilácii a retencii: Prípadová štúdia slovenskej rodiny v Česku. Slovenská reč 70/6, 338–354.

Woolard, K. A. (1999) Simultaneity and bivalency as strategies in bilingualism. Journal of Linguistic Anthropology 8/1, 3–29.

Zeevaert, L. and J. D. ten Thije (2007) Introduction. In: Thije, J. D. ten and L. Zeevaert (eds) Receptive Multilingualism. Linguistic analyses, language policies and didactic concepts, 1–25. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Zheng, X., A. Roelofs and K. Lemhöfer (2020) Language selection contributes to intrusion errors in speaking: Evidence from picture naming. Bilingualism: Language and Cognition 23/4, 788–800.

Úvod > 2022.1.6